Из поэзии Уильяма Эмпсона. Перевод Сергея Кабалоти

ЗАДИРЫ

не для того чтоб сгинули они ─ ребусы с грезами

не для того чтоб сгинули они но милосердный призови потоп

воздать им тем о чем взывали крики их

вы и представить не могли б подобных кровососов

вы и представить не могли б всю эту топь

все то что слышал я всю толков этих кось и кривь

лишь толику способны вопли наши вскрыть

из отмороженных безумств лишь толику из стольких

любовь поправших эфемерных мелочных

мелькали застя свет да вот их нет не вздумай уступить

не вздумай уступить возвысь свою любовь как столп

забудь из-за чего погиб стань в смерти вечным

На фото: работа из фондов Владикеавказского института моды