Из поэзии Джорджа Гордона Байрона. Перевод Сергея Кабалоти
ФРАГМЕНТ
Когда в чертог пустынный отчий глас
Дух призовет блаженный мой как раз,
Колеблем ветром, образ мой качнётся:
Как тьма во мгле, сошедшей с гор, очнётся, —
Едва ли тень моя узрит впотьмах
Мрак урн, в которых прах нисходит в прах,
Скрижалью-эпитафией вполне
Одно моё лишь имя станет мне;
Коль этой честью мне воздаст судьба,
Иного и не надобно суда,
И в этом ничего не изменить:
За это помнить, с этим позабыть.
На фото: «Бильярд» Пашт-Хана Али Германовича