Из поэзии Джорджа Гордона Байрона. Перевод Сергея Кабалоти

ФРАГМЕНТ

Когда в чертог пустынный отчий глас

Дух призовет блаженный мой как раз,

Колеблем ветром, образ мой качнётся:

Как тьма во мгле, сошедшей с гор, очнётся, —

Едва ли тень моя узрит впотьмах

Мрак урн, в которых прах нисходит в прах,

Скрижалью-эпитафией вполне

Одно моё лишь имя станет мне;

Коль этой честью мне воздаст судьба,

Иного и не надобно суда,

И в этом ничего не изменить:

За это помнить, с этим позабыть.
На фото: «Бильярд» Пашт-Хана Али Германовича