Из поэзии Чарлза Буковски. Перевод Сергея Кабалоти

Улыбка на память

были у нас золотые рыбки и всё кружились по кругу

в шаре аквариума на столе подле тяжелых портьер

что закрывали вид из окна и

моя мать всегда улыбаясь всем нам желая

быть счастливыми говорила мне: будь счастлив генри

и была права: лучше уж быть счастливым если ты

способен

но мой отец продолжал избивать ее и меня

по несколько раз на неделе когда

приходил в ярость внутри своих шести-футов-двух-дюймов

из-за того что не мог

понять что разъедает его изнутри

моя мать бедная рыбка

желая счастливой быть дважды избитая или трижды в неделю

учила меня быть счастливым: улыбнись генри

почему ты когда-нибудь не улыбнешься?

и могла улыбнуться потом показывая как именно и это бывала

самая грустная изо всех улыбок что я когда-либо видел

однажды умерли золотые рыбки все пять

они всплыли в воде кверху брюхом их

глаза оставались открытыми

и когда мой отец вернулся домой он бросил их кошке

на пол в кухне и мы видели как моя мать

улыбалась
На фото: Николай Дзукаев. «Женский портрет»