Из поэзии Чарлза Буковски. Перевод Сергея Кабалоти
Улыбка на память
были у нас золотые рыбки и всё кружились по кругу
в шаре аквариума на столе подле тяжелых портьер
что закрывали вид из окна и
моя мать всегда улыбаясь всем нам желая
быть счастливыми говорила мне: будь счастлив генри
и была права: лучше уж быть счастливым если ты
способен
но мой отец продолжал избивать ее и меня
по несколько раз на неделе когда
приходил в ярость внутри своих шести-футов-двух-дюймов
из-за того что не мог
понять что разъедает его изнутри
моя мать бедная рыбка
желая счастливой быть дважды избитая или трижды в неделю
учила меня быть счастливым: улыбнись генри
почему ты когда-нибудь не улыбнешься?
и могла улыбнуться потом показывая как именно и это бывала
самая грустная изо всех улыбок что я когда-либо видел
однажды умерли золотые рыбки все пять
они всплыли в воде кверху брюхом их
глаза оставались открытыми
и когда мой отец вернулся домой он бросил их кошке
на пол в кухне и мы видели как моя мать
улыбалась
На фото: Николай Дзукаев. «Женский портрет»