Из поэзии Уильяма Шекспира. Сонет №1. Перевод Сергея Кабалоти

I

взращен из сокровенной чистоты

прекрасный образ розы ─ не увять

но суждено нам в свой черед уйти

нас только хрупкость будет вспоминать

помолвленный с лучами из очей

ее сжигая льющихся вовне

ты первый мот и главный казначей

она ж сгорает в собственном огне

вот новая канва для мира: как

весны цветистой вестник ─ но бутон

внутри себя содержит смертный мрак

и нежный скряга-мот опустошен

он ненасытен миру вопреки

любовь и смерть как две его руки
На фото — «Элегия» Софии Пак (Нальчик)