Из поэзии Уильяма Шекспира. Сонет №1. Перевод Сергея Кабалоти
I
взращен из сокровенной чистоты
прекрасный образ розы ─ не увять
но суждено нам в свой черед уйти
нас только хрупкость будет вспоминать
помолвленный с лучами из очей
ее сжигая льющихся вовне
ты первый мот и главный казначей
она ж сгорает в собственном огне
вот новая канва для мира: как
весны цветистой вестник ─ но бутон
внутри себя содержит смертный мрак
и нежный скряга-мот опустошен
он ненасытен миру вопреки
любовь и смерть как две его руки
На фото — «Элегия» Софии Пак (Нальчик)