Фольклористы Северного Кавказа встретились с Дэвидом Хантом

В Москве фольклористы Северного Кавказа встретились с профессором Дэвидом Хантом.

Встреча с Дэвидом Хантом произошла 14-го сентября в помещении благотворительного фонда «Эльбрусоид.»

Дэвиду Ханту вручили диплом почетного профессора Карачаево-Черкессого университета, мантию, черкеску, кинжал, были исполнены национальные танцы, гостю задавали вопросы, подарили много книг. Организовали встречу Танзиля Хаджиева и Али Тоторкулов.

Общественный фонд «Содействие развитию карачаево-балкаркой молодежи» (президент Фонда — Али Тотаркулов) издает литературу, пропагандирующую культурное наследие народов Северного Кавказа. Так, например, недавно издана книга «Сказки народов Кавказа» (по пять сказок от 25 народов Северного Кавказа). Издание осуществлено совместно с российским Конгрессом народов Кавказа.

Фольклористов Осетии на встрече представляла Диана Сокаева, она подарила гостю книгу осетинского исследователя А.А.Туаллагова «Меч и фандыр. Артуриана и нартовский эпос».

Профессор Дэвид Хант работает в Лондонском университете Саут Бенк как специалист по обработке металлов и дерева. Второй профессией для него стало исследование фольклора, он является членом Британского фольклорного общества. Профессор Дэвид Хант — автор более ста работ в области обработки материалов.
В 1990 году Дэвид впервые посетил Тбилиси, где ему подарили книгу «Сто грузинских сказок» на русском языке. В свой второй приезд в Грузию (1993г.), он попросил познакомить его с грузинскими фольклористами, и вот уже более 10 лет он изучает, исследует и переводит грузинский и кавказский фольклор.
В 1998 году Д.Хант в третий раз приехал в Грузию. К этому времени он уже подготовил в переводе на английский язык книгу «Грузинские народные сказки и легенды». В это пребывание в Тбилиси, профессор Д. Хант прочел в Институте литературы им. Ш. Руставели лекцию на тему «Англо-грузинские фольклорные параллели».
В течение его многолетней переводческой деятельности, англоязычный мир познакомился с такими книгами как: «Грузинские охотничьи мифы и поэзия» Елены Вирсаладзе, «Абхазские сказки», «Легенды и предания черноморского побережья», «Аварские сказки», «Чеченские и ингушские сказки и легенды», «Нартский эпос», «Фольклор северо-западного Кавказа», «Адыгский нартский эпос», «Молла Насреддин на Кавказе» и др. Эти переводы изданы им на собственные средства и хранятся в библиотеках Британского фольклорного общества, Британского музея, Национального фольклорного центра Британии (Шеффилд), в Хельсинки (Отдел фольклора Финского литературного центра) и др. библиотеках и научных учреждениях.
Дэвид не только переводчик, но и инициатор широкого распространения кавказского фольклора среди широких кругов ученых и просто читателей. Следует отметить и его исследования по фольклору, напечатанные в Англии: «Женщина, единороги и кавказский охотничий эпос», «Кузнечество в фольклоре горного Кавказа», «Мотивы кавказских волшебных сказок», «Мотив гибели зодчества», «Мотив убийства белого животного», «Волшебники в кавказских сказках», «Змея как пособник в фольклоре горного Кавказа», «Сатира и юмор в адыгском фольклоре».

ОРТ