Осетинская сага об Иры Дада (Отце осетин)

Русский перевод и оригинал на осетинском

Вступление (Razdzyrd)

(1) От праотцев наших дошло до нас это чудное сказание - аланская легенда
(2-3) о том, как случилось так, что наш герой Дада пал в поединке на поле брани от коварной руки чужестранного князя.
(4) О, Иры Дада! О, Иры Дада!
(5) О, ты, лицо-предъявитель человеческого тела, ты не больше, чем ладонь руки.
(6) Но как показать тебя всему миру? О, наша честь, что завещали нам наши предки — светоносные аланы (Ruxs Alon cеsgom)!
(7) О, Иры Дада! О, Иры Дада!
(8) Разве сможем мы забыть седые усы нашего героя, седую бороду и кровь Дада?
(9) Так вопрошали благороднейшие мужи на осетинском ныхасе (Iron Nyxasy).
(10) О, Иры Дада! О, Иры Дада!
(11) Но как же случилось то роковое событие в зеленых степях аланской страны?
(12) О том расскажут вам от начала и до конца струны нашей осетинской лиры.
(13) О, Иры Дада! О, Иры Дада!
(14) О, ты, благородный наш предок! Наш заветный светоносный вождь! Для кого ты был и ради кого ты перестал быть?
(15) Ты, который причастился чудесной судьбе алан.
(16) О, Иры Дада! О, Иры Дада!
(17) Для кого ты был и ради кого ты перестал быть, наш возлюбленный предок? Горюй и печалься, о, страна алан!
(18) Далеко сияла, как снежный обвал, твоя светоносная борода в шелковистых лугах, наш Иры Дада,
(19) Когда ты, по своему обыкновению, скакал с табунами коней и скота через Касарские горы.
(20) И святой Бараштыр говорил тебе: «Когда пожелаешь, приходи в мой град неземной.
(21) Я дам тебе пуховую перину для твоих старых костей, а для души твоей — золотую башню, украшенную яркой росписью.
(22) Серебряногривые кони ниспосланы будут тебе с небес, и новый месяц будет твоей острой саблей».
(23) Тот, кто слышал эти небесные речи посланцев Бараштыра, одетых в черное, уже не страшился царства мертвых.
(24) [И, в самом деле, Иры Дада] не ведал страха в земной жизни, и поэтому не щадил ни тела своего, ни души своей.
(25) [Я расскажу вам] в этой песне, как пал он от вражеской руки - от меча Мстислава.
(26) В самом деле, с незапамятных времен владели аланы степями дикими от самой Земли Теплого Солнца до Земель Заката.
(27) Много могил оставили наши родичи в тех местах, пока не заселили их иноземные народы (еdtagon еdaemtе).
(28) Их вождь, рыжеволосый Мстислав был храбрый воин и благородный всадник.

Сваты и посланцы

(29) [Однажды] решили иноземцы породниться с аланами и послали сватов к их царю.
(30) [И говорили они так]: «Если цените наше родство, давайте договоримся мы сегодня, о, мужи Cовета!
(31) По обычаю вашему, о, почтенные аланы, выдайте девицу за дорогого нашего вождя.
(32) И, если так объединимся, не будет на земле сильнее нас народа; вы знаете о том».
(33) Тогда наипрекраснейшая во всей стране алан девица, восхитительно красивая — картина, нарисованная Солнцем, - Надо из рода Бургалти,
(34) Еще не была обручена. Ее тонкая талия, величавая нартов осанка, и взгляд, и благородная походка,
(35) И золотые косы до самых пят, отменная грация в танцах и совершенные формы —
(36) Мог ли быть кто более достоин? «Кто добивается ее?» «Сам князь иноземцев». «Да будет так для вашего добра.
(37) И где сумеете найти такое счастье?» Итак, аланская красавица твоей супругой стала.
[После свадьбы отправился в Киев Мстислав]
(38) И с радостными песнями поехал в Киев князь Мстислав, в страну рожденья своего. Красуется теперь тамга алан на всех его знаменах.
(39) И года после свадьбы не прошло, как в день один Мстиславу сына родила Надо.
(40) И вот гонец уж иноземцев сошел с коня во двор Бургалти с благими новостями, и жестами, как мог, пытался объясниться.
(41) Когда аланы поняли его, они в восторге осыпали его дарами.
(42) Не говорил по-алански гонец иноземцев и жестами заменял слова, не разумея аланского наречья.
(43) От всех алан великие дары послали новорожденному князю: темное пиво густое,
(44) аланские седла в серебре, лук золотой с семью стрелами, и белогривых семь коней.
Аламат
(45) «Благоденствия вашему граду, о, доблестные наши друзья!» - так приветствовал воинов князь русичей Аламат.
(46) Аланский знаменосец на коне чалой масти (xalas) семь раз объехал Белый Замок.
(47) А затем в земле русичей светоносные аланы спели военную песню, с дискантов начав,
(48) И хором припев вознеся до небес. Никто не слышал доселе в Киеве-граде сарматскую песню.
(49) Пригласили русичи алан в Белый Замок, как обычай земли их велит, с огромным почетом. Мстислав сам идет впереди.
(50) Князь Аламат по правую руку его, а знаменосец по левую. «Мир замку твоему!» — изрек Аламат.
(51) [В трапезной] член Совета (Sеrmatеj еrvist) Касати Бибо во главе стола, и рядом доблестный Мстислав;
(52) А слева светоносная госпожа Надо — чудо алан, и дальше витязи сидят.
(53) Князь Аламат [сидит] поодаль от Надо. Кто знает, о чем говорят они. Жизнь их радостью полна.
(54) Стол полон яств. Почетные гости и иноземцы — все вместе. Сияют золотые блюда.
(55) Жаждет Аламат. Желает выпить чашу нартов с темным пивом.
(56) Но жгут его нутро крепчайшие напитки с тостами в честь его без перерыва.
(57) Сидит Мстислав за столом, а по правую руку — князь Аламат - наш лучший воин.
(58) И справа от него светоносная госпожа Надо;
(59) И дальше вдоль стола остальные знатные гости.
(60) Царь Киева не держит рабов. Благородные господа прислуживают за столом в одеяниях своей страны: в кафтанах длиннополых и островерхих шапках.
(61) За каждым гостем стоят навытяжку два дворянина с готовностью служить, согласно ритуалу.
(62) Кружится голова героя Аламата от крепких иноземских напитков.
(63) Не может больше сдерживать себя. А сын сестры Мстислава - юный князь — сидит как раз напротив
(64) И непристойным поведеньем он оскорбляет всех гостей. И вот, не обнажил ли меч уже? И не собрался ли ударить Аламата?
(65) Когда увидел это нарт Аламат, одним ударом выбил меч, а вторым убил на месте молодого князя. Заслуженная участь твоего врага.
(66) Кипела гневом кровь еще у Аламата, когда его схватили. Когда же русичи отняли его оружье боевое, Надо сочла то оскорбленьем. Увидев, что меч Аламата был силою отнят,
(67) И князя алан ведут под стражею в замок, она расценила это как позор для Надо из знатного рода Бургалти.
(68) И бросилась она во двор, и закричала пронзительно аланам: «Седлайте аланских вы коней! Несчастье обрушилось на наше царство.
(69) Готовьтесь к походу, к битве и войне, о, воины — олени, о светоносные аланы!»
(70) Затем она вернулась к гостям и молвила так мужу: «Я Аламата родная сестра — мы кровь и кость одна, и грудь одна нас молоком питала.
(71) И Аламата грубым наказаньем держава наша и весь аланский наш народ оскорблены.
(72) Прошу тебя, давай начнем с гостями пир наш снова.
(73) Пусть сядет Аламат за стол со мною рядом.
(74) А завтра используй свое право приговорить его в суде».
(75-76) С печалью Мстислав отвечает Надо: «Твой брат Аламат сейчас в замке, в постели лежит он, как мертвый, ибо он пьян. И я не могу пригласить его сюда».
(77) В порыве гнева аланская госпожа внезапно развернулась, оставила гостей и удалилась в свои покои.
(78) А гости пир возобновили и веселились от души. Мстислав один сидел, погруженный в глубокое волненье.
(79) Не угрожает смерть аланским всадникам, готовым к выступленью. Кровь волнами играет в них, как отзвук битв военных.
(80) И в государевом дворе все в седлах ждут их командира - светоносного Аламата.
(81) И ничего не знают аланские бойцы, не ведая о приключившемся несчастье.
(82) Внезапно гости слышат пение алан на государевом дворе. Наружу выбежал Мстислав.
(83) Вот чудеса! Бойцы поют военный гимн во владеньях иноземцев, и не может никто их сдержать.
(84) «Случилось что, поди?» — подумалось Мстиславу. «Проверить надобно семью. Такая песня адресована врагу».
(85) Отточенным мечом аланским послала в мир иной Надо себя и собственного сына.
(86) Поутру направился в замок Мстислав и выпустил князя алан - светоносного Аламата, и сам не сказал при этом ни слова.
(87) Всю ночь напролет в седле провели аланские всадники и не покидали своих нартских боевых коней.
(88) И обратился к воинам князь Аламат: «На наши головы обрушилось несчастье, о воины мои! Чтоб смыть позор бесчестья, давайте вымочим в крови врагов светоносные наши одежды. Постигла нас великая беда: гроза военная покрыла наше небо.
(89) Моя Надо, возлюбленная моя сестра, мечом храбрецов поразила себя и своего ребенка.
(90) Отныне все эти люди — наши кровные враги».
(91) И похоронная торжественная свита проследовала в страну алан.
(92) Народ весь в черное оделся; не слышен больше лиры звук, и перестали брить бороды и стричься все мужчины. Без устали стенают плакальщицы в черных одеяньях.
(93) «О, светоносные аланы! В каких бы не застала весть местах вас на поверхности земли, Верховный Суд наш так решил: отныне Мстислав — наш кровный враг».
(94) И мудрецы Верховного Совета отправили гонцов к Мстиславу [с таким известьем]: «Ты должен кровью заплатить стране алан на поле брани за все твои неправые деянья».
(95) Правитель Киева был озадачен. Собрал он лучших всадников на Тмутараканском поле и с ними пошел он на алан.
(96) А на рассвете Мстислав отправил своих гонцов к аланам.
(97) Что молвили они тогда, сказители и по сей день поют.

Мстислав
(98) «Я вам не враг, и никогда им не был.
(99) Зачем губить должны людей мы наших?
(100) Готов бороться я с одним из лучших ваших и меряться с ним силой».
(101) И вышел в тот же день против него наш древний богатырь, наш Иры Дада,
(102) Чтобы с Мстиславом биться один на один, наш Иры Дада.
(103) По пояс они оба обнажены,
(104) С утра до вечера боролись, и ни один из них не одолел другого.
(105) В жиру были руки Иры Дада, и скользким было тело его соперника.
(106) На следующий день они начали биться мечами.
(107) Но никто же не знал, что Мстислав от рожденья был леворуким.
(108) Мгновенно перебросил он меч из правой в левую длань.
(109) И даже своему врагу такой беды не пожелаешь.
(110) Поникла голова вдруг у Иры Дада.
(111) Аланы видели, какой обман сумел использовать Мстислав, когда не доверял он больше своим силам, и как затем убил соперника ударом слева.
(112) О, древний предок наш! Наш заветный светоносный вождь! Для кого ты был и ради кого ты перестал быть? Должны мы отомстить за кровь твою.
(113) И приняло собрание страны свое решенье: вызвать русичей на кровавый бой.
(114) Когда дошла та весть до князя Аламата, спросил он позволенья перед Советом речь держать.

Князь Аламат
(115) «О, старшие, знайте: никогда страна алан не была кровожадной и не будет ею впредь.
(116) Но сегодня мой долг за кровь Иры Дада востребовать ее двойную цену.
(117) Один я вызову двенадцать всадников Мстислава».
(118) И на равнине Тума-Тархон (Tymay-Tеrxony bydyry) сошлись две армии под своими знаменами, готовые к битве.
(119) И выехали вперед двенадцать князей из войска русичей ответить на вызов князя [Аламата].
(120) Один из всадников Мстислава на белогривом коне понесся, как орел, на Аламата.
(121) На коне чалой масти возник перед ним светоносный аланский князь.
(122) От удара скрестившихся мечей присели их кони от волненья и унесли всадников прочь друг от друга.
(123) И снова пришпорили своих коней князь Аламат и храбрый его соперник.
(124) Внезапно бросил алан своего коня на зеленый дерн.
(125) Заслуженную участь для врага [он приготовил].
(126) Споткнулся русич на коне об Аламата лошадь.
(127) Вскочив на ноги, князь [Аламат] ударом страшным [его меча] надвое разрубил главу сглупившего врага.
(128) И застыли на месте в изумленьи оба войска.
(129) Аланы долг у киевлян кровавый взяли.
(130) Тогда племяннику дал знак Мстислав. Высокий белокурый всадник тотчас вперед понесся, и меч занес над головой младого князя [Аламата].
(131) Мгновенно князь Аламат скользнул с седла, за левым боком своего коня укрывшись.
(132) И удар его врага разбил надвое лишь седло.
(133) Вскочил назад в разбитое седло князь Аламат и сопернику отсек его правую длань.
(134) Живи в веках, о, храбрый Аламат, ты, который взял за кровь положенную плату, о нарт алан!

Эпилог сказания
(135) От наших прародителей — светоносных алан известен нам один обычай:
(136) Кровь можно только кровью смыть. Ее не смывают водою.
(137) Зачем же случилось такое несчастье, что пролилась благородная кровь?
(138) И должен погибнуть был отпрыск Мстислава от руки материнской Надо?
(139) И зачем был убит наш небесно-светоносный Иры Дада?
(140) И зачем наилучшие из русичей были убиты?
(141) Погрузился Мстислав-государь в такие печальные думы.
(142) И вот идут они вдоль по равнине: князь Аламат возглавляет алан.
(143) Его окружают члены Совета — мудрые люди [аланской] земли.
(144) Вот и виден уж русичей стан впереди.
(145) Царь русичей — благородный Мстислав — заключил договор с Аламатом о том,
(146) Что впредь, в грядущие века, народы их не выступят друг против друга.
(147) Навеки кончена меж них кровавая вражда.
(148) И в наши дни поют еще люди это героическое сказание.
(149) О, Иры Дада! Для кого же ты был, и ради кого же ты нас покинул?

The Ossetian Tale of Iry Dada and Mstislav
Iry Dada (Iron Kadæg) — Ossetian Text

Razdzyrd

(1) Næ Fydælty-Fydxltxy… Acy æmbisond — Alanty Kadæg — maxæn ku bazzad…

(2) Næ Nærton Dada' Uæd Lægæj-Lægmæ' Xæsty Bydyry'… Sajdæj…

(3) Iskæj Aldary khuxæj… Mard… kud ærcyd…

(4) O IRY DADA!.. O IRY DADA!..

(5) Jæ Gury daræg-Lægæn — jæ cæsgom… ju armydzagæj — fyldær ku næuy…

(6) Ægas Dunæjjæn — uæd kud ravdisa: Fydæltæj bazzajgæ — Ruxs Alon cæsgom?..
(7) O IRY DADA! O IRY DADA!..
(8) Næ Nærton Zærondæn — jæ urs rixitæ… æmæ jæ zaиy… Dadajæn jæ tug — max kud nyuuadzæm?
(9) Æmkhordæj zahtoj Iron Nyxasy — Næ Nomad Lægtæ…
(10) O IRY DADA! O IRY DADA!
(11) Æmæ kud ærcyd — acy æmbisond?.. Alanty Bæsty… Chæxnæu Bydyrty?
(12) Uy uyn radzurdzæn, jæ særæj bynmæ — næ Iron Fændyr jæ qisyn tæntæj…
(13) O IRY DADA! O IRY DADA!
(14) Næ Nomad Zærond Næ Buс Ruxs Ældar! Dy kæmæn uydtæ? Dy kæmæn naldæ?..
(15) Alanty Æmbisondæj — xajdћyn ci fæci…
(16) O IRY DADA! O IRY DADA!
(17) Dy kæmæn uydtæ, dy kæmæn naldæ, næ uarxon zærond? … Dodoj fækænæt, Alanty Bæstæ…
(18) Dardæj ærdtyvtoj, zældag ærduztæj, dæ ruxs zaиytæ, ævzist chititаu, næ: Iry Dada…
(19) Dæ sau bæxyl-ju, ku'rbacæjcydtæ… dæ ræhæutimæ, dæ xast fosimæ… Khasara xoxyl…
(20) Dzyrd-dyn ku radta, Syhdæg Barastyr: Ku dæ ju fændа, uxd ju — ærbacu mæ Thæpæn Qæumæ…
(21) Dæ zærond æsиitæn — bumbuli goban. Dæ Syhdæg Uydæn ta — Syrx-Zærin Mæsyg, Ruxs Nyvtæj aræst…
(22) Uælarvæj ærvyst, dæ sarhy bæxtæ, ævzist barcdћyntæ… Næuæg Mæjta-dyn — dæ cyrgh æxsargard…
(23) Uælarvy komæj, uj иi fequstæ — næ Barastyræn jæ Saudaratæj: Mærdtæj næ tærsy…
(24) Tæbputdzinad-dær, zæxxyl næ zydta . . . uymæn næauærsta: nædær jæ Uydyl… nædxr Jæxiul…
(25) Kadæg radzurdzæn — æznadzy khuxæj, uj kud fæmardi… Mstislavy kardæj…
(26) Bægu uydysty, Qarym-Xur Bæstæj, Xurnygulynmæ, Uæræx bydyrtæ, Alanty khuxy…
(27) Biræ ingæntæ, uym maxæj bazzad… Ædtagon ædæmtæ — uym ærcardysty…
(28) Sæ Særdar burxil, jæ nom — Mstislav… Toxar æxsar læg… Uæzdan bæx- baræg…

Minæværdtæ
(29) (Ædtagon adæm fænd skodtoj Alantimæ xæstægdzinad bakænyn, uymæ gæsgæ arvystoj sæ minæværdtæ cyћg kurynmæ sæ Padcaxæn.)
(30) Kæd — agkag kænut max xæstægdzinad… uæd bafidauæm Tærxony lægtæ… Abon maximæ…
(31) We'hdau-mæ gæsgæ, max uyn uæ cyzdћy næ Buс Ældaræn, binontæn kuræm… Nomad Alantæ!
(32) Nyr — ku bajjuæm… Maxæj tyxdћyndær a zæxy charyl, adæm næ uydzæn — bælvyrdæj zonut…
(33) Æbpæty ræsuhd Alanty Bæsty, dissadћy uyndћyn Xuræj nyv fyst cyћg: Burgalty Nado…
(34) Dissagæn bazzad: jæ naræg astæu, jae nærton kondæj, jæ cæsty ængas, jæ uæzdan racyd…
(35) Syrx-Zærin dzygku — jæsиiltæm xaudta… uæd jæ Simgæy, uæd Zilgæ kafty, uæd Иepenay…
(36) Uymæj xærzkondtær иi razyndayd, uj иi rakurdtæ, ædtagon Ældar — dæ fægqau fæci …
(37) Axæm amondћyn uj kæm uydaid… Alanty ræssuhd — jæ khaj ku fæci, uæd arast Mstislav
(38) Kiev saxar — mæ, jæ guræn bæstæm… Zargæ, qældzægæj… Jæ tyrysayl — Iron damyhæ…
(39) Afædz næ racyd jæ cyndzæxsævyl, aftæ dyn ju bon, Nadojæn læppu Mstislavæj rajgurd…
(40) Ju xærzægkuræg ædtagon barag, Burgalty kærty, jæ bæxæj raxyst, æmæ amony:
(41) Jæ bon kud uydi tyxxæj — fydæjtæj… Uæd Alantædyn — uj ku bambærstoj… uædyn læværdtæ
(42) Dædtync fyr cinæj, ævzag næ zony ædtagon baræg — khuxtæj amony… Næcæ æmbary…
(43) Noggurd Ældaræn, æbpæt Alantæj æstyr læværdtæ uærdædtæj lasync: Iron aluton,

(44) Ævzistæj aræst Alæjnag særhtæ, syrz zærin ærdyn, æmæ avd faty… Æmæ avd ursbarcon bæxy.

Alamat

(45) «Fara uæ Saxary! Næ bue Æmaxsartæ!» Arfæ rakodta, Urysy fsadæn, Ældar Alamat…

(46) Sæ Urs Fidaræn, jæ arfambyla, avd zyldy'rkodta, jæ xalas bæxyl tyrysadaræg…

(47) Nyzzarydysty. Toxarty zaræg, uæd Ruxs-Alantæ, Urysy bæsty chæsnag gælæstæj…

(48) Sæ qærn aivyld, bærzond Uælarvmæ… Kiev Saxary niku fequstoj særmatdon zaræg…

(49) Sæ Urs Fidarmæ, xonync Alanty, sæ'hdaumæ gæsgæ, styr kadimæ… Mstislav! — sæ særhy…

(50) Jæ raxiz farsæj — Ældar Alamat, jæ galiuæjta, tyrysa dartæ… «Farn uæ fidary» zahta Alamat.
(51) Fyngæn jæ særhy, Qasaty Bibo, Særmattæj ærvyst, uymæn jæ farsma, Toxar Mstislav.

(52) Galiuærdygæj — Ruxs-Æxsin Nado — Alon Ambizond… uymæj dardtærta, æfsædton adæm…

(53) Alamat Ældar Nadoy farsmæ… Иi bambærstaid uydon cy dzurync… sæ card cinæj dzag…

(54) Bærkad sæ fyngyl… Nomad Uazdћytæ Ændæston adæm… syrxzærin tæbæxtæ fyngyl ærttivync.

(55) Dojny Alamat, jæ zærdæ agury Nærton Aluton — Iron bægæny… æmæ-cæm kæm ua.

(56) Karz nyuæstdæjyn — jæ uyrgtæ sudzync… sæ gadћidautæj kærædzifædyl ænænyl-æugæ…

(57) Fyngæn jæ særhy — Mstislav Padcax… Jæ raxiz farsæj — Ældar Aiamat, næ toxar razdzau…

(58) Jæ galiu farsæj-ta, Ruxs-Axsin Nado…

(59) Fyndћy alyvars — nomad uazdћitæ…
(60) Kievy Padcax, cahar næ dardta… Nomad fæsivæd — uyrdygæsdzytæ, sæ bæston daræsty, sæ darh kurætty, sæ gobpag xudty.

(61) Ally uazægæn, jæ dyuæ farsy, kæstæriudћytæ, cædtæjæ læuyync… s'æhdaumæ gæsgæ.

(62) Alamat axsaræn Ændæston nyuæstæj, jæ sær razyldi…

(63) Jæxi uyromyn ku næ færazy… Jæ bakomkommæ ju ævzong ældar — Mstislavæn uydi uj jæ xæræfyrt…

(64) Ænæuag mitæj uazdћyty' fxæry… Uæddyn jæ kardmæ, ma fælæbura… Alamat Ældaryl jæxi nyccavta…

(65) Uj ku audta, Alamat axsar, uadyn ju cæfæj, jæ kard jæ khuxæj, ju fars akhurdta. Jæ dygkag riuhdæj — Ændæston ældar, dzyqmard ku fæci… Dæ fydgul aftæ…

(66) Jæ tug synqysty Alon-bilonæn… Bauyrædtojjæ… Jæ xæcæn gærstæyn Uyrys ku bajstoj, uæd Æxsin Nadomæ ægad ærkasti… Fælæ ku fedta: tyxxæj,

(67) Alamat Ældary fidarmæ kænync, uæd cavdurau bazzad jæ midbynaty Alon ældary fidary æxkænyn, jæ særmæ xæssy! Burgalty Nado.

(68) Rauad ædtæmæ: jæ chæxsanag qælæsæj Alantæm dzury: Sarhtæ uæ Alon bæxtylf Alon fæsivæd! Fydbyzyl ærcyd næ padcaxady…

(69) Cædtæuyt balcmæ, kænætæ toxmæ, toxarty Sagtæ, næ Ruxs-Alantæ!

(70) Uazdћytæm razdæxt… Jæ mojmæ dzury: Ju tug! ju'stæg! Ju mady æxsyræj xast xo! mæ'fsymar Alamatimæ.

(71) Dæ mitæj æfxærd ærcyd næ Bæstæ, næ Alon adæm.

(72) Rajdajæm næuægæj, næ uazdћytima næ næ fyng, næ minas….

(73) Alamat fyngyl mæ razy badgæ, acyran kud ua, nymæj dæ kuryn.

(74) Rajsom dæ baruy, tærxony uymæn dzyrd raxæssynæn.

(75) Mstislav æmkhardæj Nadomæ dzury:

(76) D'æfsymær, Ældar Alamat fidary syntædћy mardau axaudta, æftæ nyosdzyn uy… Mæ bon næu, mæ bon! dzyrd radtyn dæuæn… Uj ardæm Fidæræj æ'baxonymæn…

(77) Tyzmægæj fæzyld jæ midbynaty Alanty Axsin… Uazdћyty nyuaxta… Jæ uatmæ arast…

(78) Uazdzytæ næuægæj minas ku kænync… Qældzæg sæ zærdæ… Qudyty bacyd ærmæst Mstislav.

(79) Maku amælat Alanty bardћytæ, cædtæ sæ balcmæ… Dzag, tugfæj-lauæntæj toxarty toxy.

(80) Padcaxy karty sæ bæxtyl badgæ, ænqælmæ kæsync, sæ buс ældarmæ, Ruxs Alamat — mæ.

(81) Kunicy zonynci kunicy'mbarync а fydbylyzæn, Alon toxartæ…
(82) Avipajdy uæd, Alanty zaræg uazdћytæm qusy padcaxy kærtæj… Rauad Mstislav.

(83) Æmæ cy dissag… Toxy zard kænync æfsædton adæm… Ædtagon bæsty ænæ æfsærmæ.
(84) Cyma cy'rcydi… aquydy kodta, babæræg kænon, æz mæ binonty… Dæ fydgul aftæ…
(85) Nado jæ fyrty, æmæ jæxi ud, fædæl-dzæx kodta, Alon cyrh kardæj…
(86) Rajsomæj radzy fidarmæ Mstislav jæxædæg ssyd, æmæ rakodta Alon aldary, Ruxs Alamaty… Cyma ægomyg uyd, ujau Mstislav, ju dzyrd næ zahta…
(87) Ægas æxsæv, Alon bardzytæ, sæ Nærton dur-durtæj, sæ toxar bæxtæj næ raxystysty.
(88) Ældar Alamat basidt ævsadmæ æmæ-cyn zahta: Fydbylys ærcyd, maxæn næ særyl, næ ruxs daræstæ, æznadzy tugæj, max æryxdћystæm… Mæ'fsædtæ! Fydbylyz ærcyd. Maxyl а Bæsty…
(89) Mæ uarzon Nado, mæ junæg uarzon xo, jæxi… jæ sabiy, argævsta kardæj…
(90) Abonæj falæmæ, adon — næ tudћyn…
(91) Mærdzygoj arast Alanty bæstæm.
(92) Saudaræs bon tar ægas adæmæn: nal qusy fændyr, fæsivæd sæxi n'ælvynync, næ dasync… Qaræg ku kanync næ saudaratæ.
(93) Næ Ruxs Alanta! a zaexxy charyl zmælæg иi uyd, sæ Bærzond Tærxony karz dzyrd raxastoj: Abonæj falæmæ Mstislav næ tudћyn.
(94) Arvystoj Bærzond Tærxonæj sæ minævartta Mstislav saxarmæ: Toxy bydyry! tugæj bafidut! uæ rædydzinad Alanty bæstæn.
(95) Kievy padcax dћixæj bazzadi… Jæ xuzdar bardzytæ arymbyrdkodta… Tymay-Tærxony bydyrmæ — Alantæm arast…
(96) Barvysta bonchæxæj jæ minævartty Alantæm Mstislav, æmæ
(97) cy zahtoj, uj abondærma kadædћy zarync:

Mstislav
(98) Æznaguyn kunædæn æmæ næuydtæn,

(99) uad næ adæmy max cæmæn cæhdæm?

(100) Az uæ xuzdær lægæn, jæ tyxmæ gæsgæ xæcynmæ cædtæ. Иi fæuælaxizua uymæn ta qalon.

(101) Uymæn jæ nyxmæ, uycy bon racyd, zarond bæhatyr, næ Iry Dada…

(102) Mstislavimæ, lægæj — læglmæ… næ Iry Dada.
(103) Sæ gurtæ bæhnæg sæ dyuajændær…

(104) Rajsomæj izarmæ fæxæcydysty… Nicicæ basast.

(105) Iry Dadajæn jæ khuxtæ sojy… Jæ gur jæ'znagæn uymæn ud byrynchag.

(106) Dygkag bon, næuægæj sæ tox kardtæj rajdydtoj.

(107) Æmæ иi zydta Mstislav jæ gurcæj galiuæg kæj uyd.

(108) Jæ raxiz khuxmæj uæd ævipajdy, jæ galiu khuxmæ, jæ kard aivta…

(109) Dæ znagyldærma axæm fydbylyz maku ærcæua…

(110) Iry Dadajæn jæ sær fækhuli…

(111) Fedtoj Alantæ, kud sajdæj razyld, Mstislav padcax, jæxiul jæ zærdæ ku næual dadta, uæd galiu khuxæj, kud lædћy amardta.

(112) Næ Nomad Zærond, Næ Buc Ældar! Dy kæmæn uydta? Dy kæmæn naldæ? Dæ tug rajsynta — næ xæs uy! næ xæs!

(113) Alanty Bæsty Nyxasy lægtæ sæ dzyrd raxastoj: Basidyn Urysymæ, tugkælæn toxma.

(114) Uj ku fegusta, Alamat Ældar uæd bar rakurdtæ tærxony lægtæj dzyrdyn kud radtoj…

Alamat Ældar

(115) Zonut xistærtæ. Tugmondagzinad Alanty bæsta nikudær uydis, stæj næuydzæn:

(116) Fælæ mænæn ta abon mæxas uy — ju tug næfælæ, dyværtug rajsyn.

(117) Iunægæj sidyn dyuadæs barægmæ Mstislavy vsadæj.

(118) Tymay-Tærxony bydyry dyua ævsady kærædzi nyxmæ toxmæ cædtæjæ, sæ tyrysa-timæ…

(119) Dyuadæs ældary Uyrysy fsadæj, razmæ racydy æidary sidtmæ.

(120) lu uycy bardzytæj urs barcdzyn bæxyl cærgæsau rataxt Alamatyrdæm…

(121) Ruxs Alan Ældar uycy tymyhæj jæ razmæ fæci, jæ xalas bæxyl.

(122) Sæ kærdty zællangæj sæ bæxtæ sæ fæstægtyl yslauudysty… Uad ævibpajdy — sæ bardzydy sæ bucxast bæxtæ dyuardæm axastoj.

(123) Næugæj Alamat Ældaræn jæ axsar ændæoh, jæ bæx rauaxta…

(124) Alon-bilon-dyn ærxussyn kodta chæx næul jæ bæx…

(125) Dæfydgyl aftæ…

(126) Sæ cyrd bæximæ jæ særty atyld…

(127) Fæssærræt lasta uæd n'ævzong Ældar æmæ jæ'xsar riuhdæj sær fædyuæ kodta jæ særqæn znagæn.
(128) Disæj, dzixauæj dyuæ æfsady sæ midbynætty ku bazzadysty…

(129) Alanta rajstoj sæ tug Kievæj…

(130) Mstislav jæxædæg uæd acamydta jæ xæræfyrtmæ… Bærzon bæxbaræg, burdzalyd ældar, jæ kard ærxasta næ'vzon ældaryl…

(131) Uyrdygmæ, bæxæn, jæ galiufarsmæ, Alamat Ældar ævibpæjd fakhul…

(132) Aznadzy cæfæj sarh fædyuæy, fælæ

(133) Alamat, gænyston sarhæj, lægæn jæ raxiz kux adzængæl lastæ.

(134) Min azy cæræj! Alamat axsar! Jæ tug иi ræjsta, Nærton Alajnag!

Kadædћy fæsdzyrd

(135) Fydælty-Fydæltæj, ju æhdau zonæm, næ Ruxs Alantæj.

(136) Tug tugæj æxsync. Tug donæj n'æxsync.

(137) Cy fydbylyzæn akald uæzdan tug?

(138) Mstislavy qæbul, Nadoj khuxæj… mard cæmæn ærcyd?

(139) Arvy Ruxs! Uyrs rixi, næ Iry Dada?

(140) Uyrysæn sæxicæj — sæ axsdzyjætæ…

(141) Uycy qudyty bacyd jæxædæg Mstislav Padcax.

(142) Ældar Alamat, Alanty særhy…

(143) Jæ arfambyla — Tærxony lægtæ, bæsty særmættæ — dalæ fæcæuync…

(144) Uyrysy badæn-cæm, dardmæ fæzyndi…

(145) Uyrysy padcax, Uæzdan Mstislav, Alamatimæ æmvænd skodtoj…

(146) Asyræj asyrmæ, max kærædzimæ kud næual cæuæm.

(147) Tudћyn dzinad, max æxsæn nal is…

(148) Zarync abondærl a Nærton Kadæg!

(149) Næ Iry Dada! Dy kæmæn uydtæ? Dy kæmæn naldæ?

Kæron.

Опубликовано в газете «Народы Кавказа» №2,3 — 2012 год