Авсург: тысячи лет одной осетинской исторической сказки

Настоящая работа является опытом научного исследования одной исторической сказки о легендарном коне Авсурге осетинских нартских сказаний, сказок, обрядовых песен, посвящения коня покойнику.

Интересующая нас сказка называется «Алдар Запада и Алдар Востока» (Хур ныгумлоны æлдар æмæ Хур ыскæсæны æлдар). В ней идет речь о властителях Страны Запада и Страны Востока. Опубликована эта сказка в «Памятниках народного творчества осетин», в записи Цоцко Амбалова (ПОНТ, Владикавказ, 1928 год). Амбаловым сказка записана со слов своего односельчанина Иласа Убаевича Саламова 6 ноября 1922 года. Вот краткое ее содержание.
— У алдара Запада ожеребилась кобылица. Новорожденный жеребенок оказался из знаменитой породы лошадей АВСУРГ (æвсург). Слух об авсурге стал распространяться потихоньку сначала по ближайшим селениям, а потом и по дальним местам.
— Радовались авсургу алдар Запада и весь его народ: появилась у них надежда, что через новорожденного авсурга они смогут улучшить породу лошадей, что авсург станет не редкостью в их стране.
— Слух о жеребце авсурге дошел и до алдара Востока, которому давно хотелось иметь авсурга. Он посылает посланников своих к алдару Запада с извещением о том, что новорожденный авсург должен принадлежать ему, так как он рожден от его жеребца: его жеребец, мол, заржал, и ржание, якобы, дошло до ушей кобылицы владетеля западного жеребца; поэтому, мол, кобылица забеременела и ожеребились.
— Посланцы алдара Востока передают алдару Запада просьбу своего владетеля, а именно: по добру, как того требует приличие, без спора и ссоры, отправить жеребенка ему, иначе он приведет войска, возьмет авсурга, но и на этом не остановиться.
— Алдар Запада униженно просит, чтобы алдар Востока на несколько месяцев отсрочил доставку жеребенка, на что посланцы соглашаются.
— Алдар Запада созвал свой народ и сообщил, что алдар Востока хочет учинить над ними насилие, хочет отнять жеребенка. Они не в силах предотвратить это, так как воевать не смогут — сильнее противник, и войска у него больше. На совещании решили послать посланников с просьбой быть снисходительнее. С трудом согласились отправиться с такой просьбой трое конников к алдару Востока.
— Долго они ехали и, наконец, прибыли к одному селению, где на перекрестке трех улиц один мальчик собирал мусор, палочки, щепки, разводил костер и кричал во все стороны: «Огонь, огонь! Сюда, сюда, грейтесь!».
— На неоднократные вопросы посланников, зачем он кричит так, когда все горит от жары солнечной, мальчик не отвечает до тех пор, пока ему не задали вопроса, есть ли у него отец, мать и брат. Мальчик на заданный вопрос отвечает, что отец его отправился искать ссоры, а мать пошла за покойником заимообразно, а брат охотится за стеной дома в чистом поле. По просьбе посланников мальчик загадочные ответы разъясняет так: «Среди семи дорог пашня отца; всякий проезжающий топчет ее, и отцу приходится ссориться; мать пошла оплакивать умершего парня; когда он (отвечающий мальчик) умрет, то другие матери будут оплакивать меня — это заем, а брат у стены дома снял рубаху и ищет в ней насекомых.
— Убедившись в мудрости мальчика, посланцы, получив его согласие, отвозят его к алдару Запада на помощь. Мальчик соглашается быть посредником между обоими властителями и просит дать ему одного большого верблюда, большого длиннобородого козла и сто всадников и отправляется в долгий путь.
— По совету мальчика всадники перебили всех собак восточного алдара, укрылись в его гостевой комнате и отказываются дать ответ на свой поступок разгневанному властителю. Не дают ответа и верблюд и козел. Лишь сам мальчик дал объяснение, почему истреблены собаки, а именно: во время охоты на Западе, как только его люди прицелились в оленей, залаяли, мол, собаки, пугнули оленей и они скрылись.
— Алдар Востока спрашивает, как мог быть слышен лай собак на таком расстоянии, когда верховой в течение недели не доедет до того места, где велась охота. На это мальчик отвечает, что это так же невозможно, как доходит ржание жеребца алдара Востока до кобылицы алдара Запада.
— Алдар Востока понял, на что намекает ему мальчик, признал его мудрым, отдал за него свою дочь и оставил в покое алдара Запада с его авсургом. Мальчик прибывает к алдару Запада, и тот тоже устраивает свадебный пир, и народ веселится.
Других осетинским вариантом этой сказки пока не известно, но имеется подобная же сказка, именуемая грузинской. Эта сказка носит название «О восточном и западном царях». Она опубликована в 21 томе «Сборника материалов по описанию местностей и племен Кавказа». Как видно из примечания к ней, она записана в городе Гори воспитанником Закавказской учительской семинарии П. Ростомовым. Для сопоставления отдельных мотивов этих сказок приведем краткое содержание и этой сказки:
.- Восточный царь сообщил западному царю через послов следующее: «Здесь моя лошадь заржала, а там твоя ожеребилась!»
-. Западный царь собрал своих вельмож для уяснения смысла этих слов, но те могли этого сделать. Западный царь разослал людей по всему царству искать человека, который мог бы разъяснить ему значение этих слов. В награду за это он обещает половину царства.
— Посланцы в одной деревне увидели мальчика, сидевшего на большом камне и спросили его, где находится его отец. Мальчик ответил, что его отец «сеет ссору». Значение сказанного он разъясняет так: «Вдоль дороги, ведущей в ближайшее село, отец посеял горох; с топчущими и рвущими горох отец затевает ссору. Мать же его отдает в долг слезы, т.е., когда в деревне кто-нибудь умирает, то мать его отправляется к родным умершего и с ними плачет»
— Послы просят мальчика указать такого умного человека, который был бы в состоянии разъяснить важный вопрос. Мальчик вызывается сделать это, его берут к западному царю.
-. Западный царь просит мальчика разъяснить слова восточного царя. Мальчик сказал, что он ответит на эти слова самому восточному царю, и попросил дать ему хорошего коня и триста вооруженных всадников.
-. Вместе с этими всадниками мальчик после долгого путешествия приблизился к городу, который находился на границе между упомянутыми государствами.
-. В двух верстах от города мальчик приказал всадникам кричать «улюлю», а потом, как будто заметив зайца, стал кричать: «ату его, ату его!» По приезде в город он приказал своим людям истреблять всех собак, какие будут попадаться на глаза. Люди его истребили всех собак, несмотря на то, что жители города грозили пожаловаться царю.
— На вопрос царя о причине истребления собак, мальчик отвечал, что в двух верстах от города, встретив много дичи, они звали собак, но ни одна из них не явилась на зов, и поэтому их перестреляли. Царь в гневе назвал его безумцем и спросил: «Неужели на расстоянии двух верст собаки могли услышать твой зов?» На это мальчик ответил: «Государь, если твоя лошадь заржала, а там, у западного царя, ожеребилась кобыла, то неужели ваши собаки не могли услышать нас на двухверстном расстоянии?».. Царь удивился такой находчивости мальчика и, узнав, что он посланник западного царя, отпустил его, а на другой день послал ему железный лист и приказал сшить из него плащ.. Царь хотел этим показать, что он намерен воевать с западным царем.
— Мальчик принял железный лист, а на другой день в свою очередь послал во дворец восточного царя огромный кусок скалы с требованием вытянуть из камня нитку, которая нужна для того, чтобы сшить этот плащ. Восточный царь смутился, что не смог перехитрить мальчика и признал себя побежденным. Возвратившись к западному царю, мальчик получил от него обещанную награду — половину его царства.
Таким образом, основным мотивом обоих сказок является борьба между двумя владетелями, Запада и Востока, из-за жеребенка сказочной породы. Этого жеребенка властитель Востока хочет заполучить нечестным, обманным путем, угрожая нашествием вооруженной силой. Сказочный жеребенок грузинской сказки безымянной породы, а в осетинском варианта именуется «авсургом», т.е. из породы лошадей, широко известной в древнейшей осетинской мифологии, в осетинской обрядовой поэзии, нартсих сказаниях и сказках.
В обеих сказках главными действующими лицами являются владетели Запада и Востока, из которых западный, обладатель спорного жеребца, гораздо слабее в военном отношении. Главным лицом является и хитроумный, сметливый, находчивый мальчик, который решает спор в пользу властителя Запада.
В обеих сказках: фигурируют собаки, якобы отпугнувшие дичь; описывается радость населения на появление сказочного коня; приводится случай разведения огня в непереносимую жару; победителем становится мальчик, оказывающий помощь западному владетелю.
Имеются и существенные различия между этими сказками.
Сравнение содержания приведенных сказок показывает, что это два варианта одной и той же сказки с небольшими различиями в деталях. Осетинский вариант более детализирован, а грузинский представляет как бы схематическую передачу осетинской сказки. Создается впечатление, что записавший грузинский вариант Ростомов был осетином (осетинская фамилия Ростомов имелась в Южной Осетии) или же огрузинившимся осетином.
Еще более кратким и схематичным, сухим и скупым по изложению деталей нашей сказки является ее кабардинский вариант. Содержание кабардинского варианта следующее:
На пиру Нартов заморская кобылица принесла приплод, и нарты спрятали его от Батараза. Для выяснения истины, кому должен принадлежать этот чудесной приплод породистой кобылицы, Батараз приглашает разных животных, в том числе и ежа, который опоздал на собрание. На вопрос о причине опоздания, еж отвечает: «Если бы вы знали, что я делал, то удивились бы…..Я пошел по вашему зову, но дорогой увидел, что пожар охватил горную цепь, и я задержался — схватил охапку сухого сена и затушил пожар». Нарты отвечали, что сухим сеном нельзя потушить пожар, да еще в такую жару. На это еж ответил: «Если ваша старая арба может принести жеребенка, то, и сухое сено может затушить пожар». Нарты признали себя побежденными после этого намека и вернули спрятанного жеребенка Батаразу.
Анализ кабардинского варианта сказки позволяет нам думать, что и кабардинский вариант интересующей нас сказки является сжатой и несколько видоизмененной передачей сказки, легшей в основу всех трех вариантов, из которых осетинский дошел до нашего времени в большей сохранности.
Что во всех вариантах явно сказочного характера? Это доказательство правоты путем остроумного отгадывания замысловатых вопросов. Поэтому Л.Л. Лопатинский в предисловии к сказке «О восточном и западном царях», записанной И. Ростовомым в Гори, писал, что эта сказка развивает тему о препирательстве загадками и состязание в остроумных ответах, в которых победителем выходит остроумный мальчик, подобно тому, как герой румынской сказки Петр помогает Белому царю разгадать три загадки, заданные враждебным царем Красным.
Итак, из всех вариантов наиболее полным и насыщенным является осетинский вариант. Породистый жеребец в осетинском варианте носит название «авсург», другие варианты этого названия не приводят. Если из всех трех сказок отбросить сказочный бродячий мотив о победе путем отгадывания остроумных вопросов, то помимо основного скелета — борьба из-за породистого жеребца, наша сказка интересна еще некоторыми деталями, которые проливают свет на вопрос, в какой, примерно, стране и народной среде могла возникнуть основа нашей сказки. Детали эти следующие:
— Страна эта гористая, находящаяся за морем.
— В этой стране, несмотря на отчаянную жару, разводят пылающий огонь, к которому приглашают жителей греться
— В этой стране истребление собак вызывает возмущение жителей.
— Здесь разводят верблюдов, овец и коз.
— В этой стране озабочены разведением особых породистых лошадей, при помощи жеребца необыкновенной породы, которой нет в других странах.
— Претенденты на владение жеребцом владельцы Запада и Востока. К одной из этих стран относятся нарты.
Приведенные детали не являются решающими аргументами, а только приблизительными аргументами и ведут наши исследования к поискам искомой страны в Средней Азии. Основными же вопросами, которые проливают свет на место, время и среду, определившими возникновение интересующей нас сказки, являются:
— Изображение образа авсурга в осетинском фольклоре.
— Происхождение и значение названия «авсург».
— Была ли действительно страна, где занимались разведением породистых коней «авсургов».
— Происходила ли действительно борьба из-за их обладания между Владетелем Запада и Владетелем Востока, и чем закончилась эта борьба.
— Откуда, когда и каким путем событие, легшее в основу нашей сказки, проникло к осетинам, кабардинцам и грузинам.
Указания на жаркий климат, на уважение к собакам, на наличие верблюдов, намеки на огнепоклонство и на рождение жеребенка за морем является побочными доказательствами того, что действие, описываемое в трех вариантах трех различных народов Кавказа, происходит в Средней Азии, где имеются налицо все приведенные выше отличительные особенности ландшафта и обычаев обитателей.
Но главным доказательством среднеазиатского происхождения легендарного жеребенка является его прозвание «авсург». Этого названия не знает ни грузинский, ни кабардинский вариант сказки.
Как известно, предки осетин, аланы, были прекрасные конники. Амиан Марцеллин сообщает: «Они гонят перед собой стада крупного и мелкого кота и, таким образом, пасут его; но преимущественно они заботятся о лошадях». И далее: «Мужчины всякого возраста и женщины находятся при телегах с раннего детства. Молодые люди с раннего детства привыкают к верховой езде, а ходить пешком считают позором. Вследствие разнообразных упражнений они все хорошие воины». Поэтому не удивительно, что во время своих многовековых странствий и набегов пользовались лучшими породами лошадей, которых они сами выводили или угоняли у соседей. Не удивительно, что в осетинском фольклоре фигурируют и другие породы лошадей, кроме авсурга — «Пегий конь Урызмага», «Арфан Урызмага», Аласа, Дурдура, Къелдура, Алыпп, Бедзенаг и др. Анализ названий этих коней приводит нас к объяснению их происхождения в основном из тюрко-татарской и иранской языковой среды. Остановимся только на анализе происхождения и значения названия «авсург». Наиболее подробное описание качеств легендарного коня авсурга имеется в так называемых осетинских текстах посвящения коня покойнику. Из археологических раскопок и письменных источников классических писателей известно, что предки осетин полагали, что покойнику конь нужен и на том свете. Поэтому в отдаленные от нас времена около могилы покойника зарывали коня или даже нескольких коней (пример позакские кони на Алтае). Позже стали обводить коня три раза вокруг могилы, клали в могилу отрезанное ухо и, при этом, провозглашался особый текст посвящения коня покойнику. Но и этот обычай пережил себя и в настоящее время посвятитель коня, обычно почтенный седобородый старец, отрезает небольшой клок волос из гривы посвященного коня и кладет его в могилу в полной уверенности в том, что конь будет принадлежать и на том свете своему хозяину.
В научной этнографической литературе первое сведение о посвящении коня, именно авсурга, имеется у известного знатока осетинского языка и фольклора, русского академика А.Шегрена в его работе «Религиозные обряды осетин, ингуш и их соплеменников при разных случаях». Академик Шегрен говорит, что приводит текст посвящения коня дословно. Вот выдержка из него, необходимая для доказательств некоторых качеств авсурга:
«Господь бог! Сегодня помер хороший человек; он был очень хороший человек, такой, какому есть подобный только один на небесах; теперь все присутствующие плачут; он был очень хороший человек, хлебосол, его все любили, и он всех примирял. С ним святой Георгий сделал присягу на братскую дружбу. Теперь святой Георгий на небесах, кто же ему даст знать о том, что приятель его помер. Никто так скоро не поспеет на небо известить святого Георгия, как нарт Ахсартаккаевой фамилии Зарватек (ласточка), и он, только что ему об этом сказали, тотчас поскакал и известил святого Георгия. В это время все святые и ангелы были на угощении у одного святого Курдал-Агона (медника), который, сварив большой котел пива, пригласил их к себе; и им прислуживал и подавал пиво святой Георгий. Вдруг прилетает зарватык и, сев на плечо Георгия, сказал ему: твой друг помер и ему надо теперь лошадь, ружье, шашку и пистолет. Святой Георгий задумался и говорит святым: у меня на земле помер один приятель, мне надо достать ему лошадь, ружье, шашку и пистолет, и потому я ухожу от вас. Святые не пустили Георгия, и обещали все найти для его приятеля. Святой Илья дал тотчас ружье, которое никогда не дает промаха; Курдал-Агон подарил такую шашку, что ее можно согнуть, как обруч. Сын солнца Магомед подарил седло со всем прибором. Сын луны, Хаматхан, подарил серебряную уздечку. Святой Георгий собрал все вещи и послал Зарватека в Турцию выбрать лучшего, какой только есть там, коня. Зарватек полетел туда, но для такого знаменитого покойника не мог сыскать лошади. Тогда он полетел в Нарт, где жил один человек Чесана, у которого был первый на земле завод. Чесана и дал для святого Георгия свою лошадь авсург, глава лошадей. Зерватык привел эту лошадь, и как святые не пустили святого Георгия, то он и послал свои подарки покойному через Зерватыка. А когда тот прилетел на землю и привез подарки, то все кругом стоящие благословили покойника и пожелали ему счастливого пути в землю Нарт — святое место, уда пошли все предки всех народов. Покойник простился со всеми, взял свою лошадь и поскакал в Нарт. Не доезжая реку, его встретили караульные, которые не пускали его дальше. Но он подарил им чурек, и тогда его пустили. И потом приехал он к реке, через которую было положено одно бревно, вместо моста, а впереди моста стоял Аминон (указатель), который не пускал его через мост и стал расспрашивать покойного. Аминон знал его хорошо, только хотел узнать, правду ли будет ему покойник или солжет. Если скажет правду, то отрекомендует его в Нарт и пустит туда. Если солжет, то будет бить его по губам веником, намазанным кровью». Далее говорится о том, что покойник сказал правду Аминону и тот пропустил его с запиской и провожатым в землю Нарт. Идет описание загробного мира, блаженство и страдания там покойников, сообразно их заслугам».
На что надо обратить внимание в этом отрывке речи посвящения коня?
— Вместо древнейшего народного осетинского божества хлебородия Хориалдара появляется христианский святой Илья или Уацилла, Ели. Вместо покровителя путников и защитника воинов Черного всадника появляется христианский святой Георгий, сидящий на белом коне. У осетин, принявших ислам, в тексте посвящения появляется сын Солнца Магомет и сын Луны Хаматкан. Все остальные реалии говорят о прямой связи посвятительной речи с нартскими сказаниями осетин.
— Легендарный конь авсург, глава лошадей, доставляется из страны Нарт по просьбе Георгия-Уастырджи вестницей печали и радости ласточкой Зарватык.
— Легендарный конь авсург из завода Чесена, значение имени которого дается в дальнейшем изложении.
А.Шегрен сообщает, что осетины уверены в том, что народ Нарт действительно существовал в древности. Осетины верят в реальность этого народа, их предков, который в Кавказских горах и на побережье Черного и Каспийского морей появился в 8-5 в. до н.э. после киммерийцев, гумарита осетинских сказок и нартских сказаний. Исторически также известно, что из больших народных масс, вторгнувшихся из Средней Азии в Южно-Русские степи и Предкавказье, первыми были скифы, которые потеснили аборигенов — киммерийцев. Можно предположить, что народность или страну Нарт надо искать среди тех народов, которые были объединены под названием скифов — скитай древних греков и римлян, Аската Авесты и Ашкузы ассирийских источников.
Исторически также известно, что северо-восточные иранцы, скифы греков или саки древних персов, обитали в Средней Азии по правому берегу и выше течения теперешней реки Сыр-Дарья, прежнего Яксарта; здесь жила народность яксарта, Ахсартакаевское поколение нартских сказаний. Известно также, что в древности Сыр-Дарья называлась еще Сиром или Силом, а это название, которое в современном Сыр-Дарья звучит в первом его компоненте (Дарья означает река). От названия этой реки свое название получили и сарматы, т.е. сырь-дарьинские мары или иранцы.
Известно также, что верхнее и нижнее течение Сыр-Дарьи с древних времен носили (а у китайцев верхнее течение и теперь) название Нарын. На нижнем течении Сыр-Дарьи еще в средние века обитала народность Нарын, что очень близко звучит к древнеиранской форме Наран, т.е. стана Наров (в современном осетинском перед носовым Н гласный А переходит в О) — имеем форму племенного названия осетин Нарон, обитавших в верховьях Алагирского ущелья, т.е. ущелья, где обитали Иры или ироны, принадлежащие к иранскому поколении. Алов или Аланов (УАЛ древнее сохранил начальное У неслоговое).
Можно предположить, что легендарный предок коней АВСУРГ происходит из бассейна реки древнего Яксарта или страны саковскифов, т.е. страны Наров. Древнейший показатель множественности осетинского АН с течением времени заменился показателем множественности Т+А и, таким образом, получилась современная форма НАРТ или НАРТА.
Почему легендарный Авсург несет почетного покойника в Нарт? По представлению осетин, сохранившимуся до сего времени, где бы не умер родственник, он должен быть привезен и похоронен на фамильном кладбище, в фамильном склепе, иначе родственники будут покрыты позором. Бывало, даже сравнительно недавно, что осетин убит на войне в Манджурии или на Карпатах, или в другой местности, и его ратные товарищи прилагают все усилия, чтобы доставить прах на родину и похоронить рядом с умершими ранее предками. И это делалось в силу поверия, что покойный на том свете встретится с ранее умершими родственниками, и будет опять жить с ними.
Почему в посвятительной молитве Нарт называется святым местом? Здесь мы видим отражение взглядов автора «Авесты», скифа по своему происхождению, из поколения Спитамен или Сидамонта — Зараостра, который страну Трансяксарскую, а именно Скифию (Ганн Авесты, Хъан нартских сказаний, употребляемое в значении названия страны) называл святой и благословенной страной.
Стремление осетин хоронить своих покойников близко друг к другу отмечено еще А.Шегреном: «Семейство стараются хоронить рядом, чтобы на том свете умершим легче было сойтись; умерших на чужой стороне, в плену или захваченные тела убитых стараются выкупить, или выменивать на живых, чтобы только похоронить на своих кладбищах. Очень часто видишь, что следов аула не видно, он давно перенесен далеко от прежнего места, а на кладбище этого аула прибавляются свежие захоронения» (газ Кавказ. 1846 г №29 от 20 июня). И покойник в посвящении коня должен отбыть в страну своих предков Нарт, куда его может доставить конь Авсург из знаменитого завода Кесана. Здесь Кесана обозначает страну КесанКашанКушан, в состав которой входила и древняя Нарта осетинских нартских сказаний.
На иранское происхождение некоторых упомянутых выше реалий указывает и название привратника страны Нарт — Аминон. Это чисто иранское имя, сложенное из Ани+мон, что означает божество Ани, объясняемого из древнеиранского, как привратник царства мертвых, Изображение загробного мира в осетинском фольклоре сходно с таковым у древних иранцев.
После А.Шегрена на похоронный обряд осетин, в частности на церемонию посвящения коня покойнику, обращено внимание ряда публицистов и наблюдателей осетинских нравов. Так, Николай Берзенов, автор ряда статей о древних обрядах осетин, появившихся в газете «Кавказ» в 1850 году, пишет про посвящение коня покойнику: «Из среды толпы вышел человек в чалме — мулла и с важностью потребовал коня, которого немедленно привели. Он взял его под уздцы и с расстановкой произнес «Аци бах, аци мардан фалдист фод» (т.е. эта лошадь да будет жертвой этого мертвеца). Ныне потеряли мы одного из знаменитых, украшающих наше общество. Сами знаете — он был для нас то же, что глаз, нога, рука, язык, кинжал. Теперь мы онемели, ослепли, охромели, лишились силы, обезоружены. Что же будем делать? Ничего! Ибо таков закон Аллаха, такова воля всевышнего Пахумпара: ля иля, илль-алла Махамед ресуль-алла (нет бога кроме бога, Магомед посланный от бога)». После этого мулла обратился к покойнику: «НО с тобой я должен поговорить подробнее, виновник и предмет теперешней беды! Ты ныне отходишь в тихую неведомую страну, где нет для тебя ни родных, ни кунаков. Итак, слушай меня со вниманием! Вот твой любимый ретивый конь, вот оружие — шашка, кинжал и ружье, пистолет — они заряжены двумя пулями. Сядь на коня, надень на себя ружье и отправляйся». В этом варианте посвящения коня покойнику нет упоминания об Авсурге, он заменяется «конем Магомма», страна Нарт — заменена Джанатом, т.е. раем. Нет упоминания об Аминоне. Так в устах муллы иранские регалии заманены магометанскими. Такая же замена происходила и под влиянием христианства. Но следует отметить устойчивость текста посвящения коня в основном (см «Кавказ» от 22 февраля 1850г. Очерки Осетии).
В статье Солона Жускаева, природного осетина, священника «Похороны у осетин Олладжирцев» (Закавказский вестник от 3 марта 1855 г) приводится: «Есть у осетин суеверие, что по смерти человека нужно долго странствовать до того места, где находятся отошедшие в вечность люди, и поэтому, чтобы покойник скорее достиг этого места, или чтобы на пути странствования он не устал, они три раза обводят лошадь вокруг покойника. Потом влагают ему в руку узду, в той уверенности, что лошадь отныне будет при нем, в знак чего отрезают у лошади кончик уха и кладут с умершим. Потом дают ей пить из чашки, которую разбивают о копыто лошади. В это время жена покойного следует за лошадью, вырывая себе волосы».
В основу осетинских исторических сказок о легендарном коне Авсурге легли сведения о действительных исторических событиях, а именно о военных столкновениях в 1в. до н.э. между восточным китайским владетелем ВУ-ДИ и западным Даваньским владетелем МУГУА из-за обладанием легендарными конями породы АВСУРГ. По сведениям китайских источников, эта порода коней была небесного происхождения, пот ее был кровавый. Выращивалась эта порода главным образом в высоких горах Даваньской (ныне Ферганской) области владетелем этой области Мугуа. Коней небесной породы скрещивали с пестрыми кобылицами даваньскими. Эти кони были известны и на запад от Давани на родине предков осетин Яньцай (Аланья). Даваньский владетель, не желавший дать породистых коней китайскому владетелю, был убит китайцами, на его место был возведен на престол его родственник Моцай, которого убили сами даваньцы, обвиняя его как в своем поражении, так и в смерти прежнего их владетеля Мугуа. Сведения о поражении даваньцев распространились членами десяти китайских посольств далеко на запад от Давани и доходили до предков осетин массагетов (яньцай китайских источников), проживавших во время описываемых событий между Каспийским и Аральским морями и частично в самой Даваньской области, как это видно из топонимики.
Первичной основой осетинских сказок, кроме китайских рассказов, могли служить и рассказы самих даваньцев об этих событиях в благоприятном для них освещении. По-видимому, плачи и песни о гибели Даваньского владетеля Мугуа, пострадавшего за свой народ, переходили от одного иранского народа к другому, так как они имели близкие языки.
Эти рассказы передавали не только эпизоды военных столкновений, но и описывали несравненные качества коней небесной породы авсург, и их содержание нашло отражение в осетинских текстах посвящения коня покойнику. Первый такой текст посвящения коня был связан с именем самого Мугуа, разводившего породу небесных коней. Поэтому в нартских сказаниях в описании путешествия в загробный мир первым на коне породы Авсург отправляется сам Мугуа, называемый Арзи-Майхо, то-есть, эршский владетель (Мугуа от маг, муг, давший на осетинской почве Майхо). Мугуа отправляется в загробный мир к КАНТА, то-есть в город Канн, нынешний Самарканд. Канн был центром владений государств Междуречья — Аму-Дарьи и Сыр-Дарьи. Канн и Каннская область входили во владения Кушан, почему конь Авсург в устном творчестве осетин оказался приведенным от коннозаводчика Чесана. В этом названии мы видим отражение одного из поколений осетинского народа Ксан или чшан в Юго-Осетии.
По народным преданиям и сказкам авсург рисуется со следующими качествами:
— Он мало ест, поэтому у осетин есть поговорка о мало кушающем человеке — ест, как асвсург.
— Он не знает устали и в быстроте бега с ним не может сравниться конь другой породы.
— Порода авсургов вынослива, быстроходна и обладает иноходностью, как будто бы ноги его не касаются земли. Поэтому у осетин сложилось представление, будто эти кони крылаты, несутся по небу и способны проскакать с покойником в потусторонний мир между двумя сходящимися скалами. Слово АВСУРГ происходит от иранского «апса» — конь + суффикс «урган» со значением «иноходец». По законам осетинского языка в слове «урган» конечный слог «ан» отпал, и АПСА + УРГ дало АПСУРГ или АФСУРГ (произошла метатеза и спирантизеция на осетинской почве). Об этом свидетельствует и современное осетинское ИЕФС — кобыла из авестинского апса.
Фонд Бориса Алборова