Из поэзии Елизаветы Кочиевой. Перевод Сергея Кабалоти
ЛЯГУШКА
Тонкий, бледный серп луны щербатой.
Голубой росой омыты травы.
Ну, о чем они, твои рулады?
В чем причина сладостной отрады?
Что тебе безвременье ночное, —
Радость всю тебя переполняет.
Так ликуешь ты во мраке, что и
Трепетная ночь тебе внимает.
Терпкий вкус певучих звонких трелей,
Как вода живая предо мною.
И душа, усталая смертельно,
Пьет и пьет из них бальзам покоя.
На фото: «Дворик» Ирены Гурциевой