Из поэзии Елизаветы Кочиевой. Перевод Сергея Кабалоти

ЛЯГУШКА

Тонкий, бледный серп луны щербатой.

Голубой росой омыты травы.

Ну, о чем они, твои рулады?

В чем причина сладостной отрады?

Что тебе безвременье ночное, —

Радость всю тебя переполняет.

Так ликуешь ты во мраке, что и

Трепетная ночь тебе внимает.

Терпкий вкус певучих звонких трелей,

Как вода живая предо мною.

И душа, усталая смертельно,

Пьет и пьет из них бальзам покоя.

На фото: «Дворик» Ирены Гурциевой